掃描二維碼 |
開欄的話:
從今天起,本報推出“駐華大使看中國”欄目,邀請各國駐中國大使為您講述他們的中國緣、中國誼、中國情,通過他們的親身經(jīng)歷,為您呈現(xiàn)他們眼中的中國。
1976年我第一次來中國。記得那是一個夏天,街上男男女女多身著白色襯衫、藍(lán)色褲子,像是統(tǒng)一的制服。這算是我對中國老百姓的第一印象。能夠看出當(dāng)時中國并不富裕,但人們的著裝很體面。這也是當(dāng)時中國給西方世界的印象,雖然經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá),但人人有工作,家家有糧食。
讓我印象最深的是中國的孩子。那些少先隊員戴著紅領(lǐng)巾,高高興興地走在上學(xué)路上,這畫面很美。那時街上還沒有多少汽車,不過有很多自行車。
1994年我作為秘魯駐中國大使館的外交官再次來到中國,中國的變化可謂翻天覆地,今非昔比。
如今,我作為大使來到中國,不僅看到了中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,還有城市面貌的變化。1994年,大使館前面都是一些低矮的平房,而現(xiàn)在周邊已經(jīng)都是高大的建筑,我?guī)缀跽J(rèn)不出來了。以前來中國時,中國商品數(shù)量少,品種也較為單一,許多商品需要從別國進(jìn)口。如今,中國更多的是為世界提供商品。
中國始終在向前發(fā)展,中國人也是如此,尤其是中國的學(xué)生,那些在數(shù)學(xué)、工程學(xué)領(lǐng)域表現(xiàn)出色的很多都是中國學(xué)生。或許因為漢字的記憶有助于數(shù)學(xué)的學(xué)習(xí),一個中國小孩要記住2000個漢字才能看懂一張報紙,這是我們所沒有的優(yōu)勢,也是我對西方文化同亞洲文化存在差異的一大感觸。
我和其他外交人員一樣,周一到周五朝九晚五,為兩國關(guān)系貢獻(xiàn)著自己的力量。周末,我喜歡開車出京。上世紀(jì)90年代在中國期間,我就開車去了許多地方。
現(xiàn)在我正重游故地,比如北京人遺址、盧溝橋、長城等。這些都非常吸引我,通常我會邊走邊看邊問。有時我也喜歡去一些公園的跳蚤市場,那里賣的東西反映了風(fēng)土人情。我曾在京郊的一個跳蚤市場上買過幾只很漂亮的花瓶,擺放在秘魯?shù)募抑小?/P>
我認(rèn)為,作為大使,與駐在國政府和地方政府加強(qiáng)關(guān)系很重要,更重要的是與駐在國民眾的直接接觸和聯(lián)系,這樣可以真正了解兩國民眾的交往關(guān)系、相互感覺和不同想法。
與中國人交往過程中,有兩樣?xùn)|西最吸引我們。一是友好與團(tuán)結(jié)。中國人的團(tuán)結(jié)友善都給我們留下了深刻印象。二是家庭觀念。中國人很重視家庭,家庭成員一年之中至少會回家團(tuán)聚一次。
秘魯人可以很快適應(yīng)中國的生活,因為中國人到秘魯后,秘中兩個民族融合趨同,秘魯接受了大量中國的習(xí)慣和詞匯,尤其是一些日常習(xí)慣和用語。
比如,秘魯可能是世界上唯一不把中國餐廳叫“中國餐廳”的國家,我們都叫它 “Chifa”。Chifa就是廣東話里的“吃飯”。秘魯街頭常常能見到“星星Chifa”、“偉大的朋友Chifa”等店名,而“Chifa”在秘魯人眼里就是中餐館、中國美食的意思。
再比如,去秘魯?shù)某匈I生姜,你說“jengibre”(西班牙語里生姜的學(xué)名),售貨員不一定知道,但是你說買“jiang”(姜),就知道了。
此外,還有很多中國元素已經(jīng)融入了我們的生活中。在秘魯學(xué)校的足球賽場或是其他一些場合,需要作出決定時,我們會說,“好,石頭剪子布決定”。我們一直以為“石頭剪子布”這種猜拳游戲是秘魯自己的,但是后來我們發(fā)現(xiàn)它起源于中國。
現(xiàn)在讓我印象深刻的,是中國與他國共融的概念。中國在發(fā)展、在進(jìn)步,并且希望在發(fā)展自身的同時,促進(jìn)其他國家一同發(fā)展。就像習(xí)近平主席所說,中國發(fā)展壯大,帶給世界的是更多機(jī)遇,而不是什么威脅。我們要實現(xiàn)的中國夢,不僅造福中國人民,而且造福世界人民。
。ㄗ髡邽槊佤旕v華大使 本報記者王驍波、彭敏采訪整理)
《 人民日報 》( 2014年12月22日 03 版)